因應Google網路安全政策,本站網域轉為 https://f-acg.blogspot.com 以提高安全保障, flamefox.org、www.flamefox.org 到期後不再自動轉址,請記住新域名
注意 ● 文章轉載,請事先告知、附上出處,並使用自身圖床存放圖片。尊重火狐小編的勞動成果。
提示 有使用Adblock等廣告攔阻軟體的朋友,請將本站設入例外清單,感謝支持。
提醒 ● 文章中若還有flamefox.org的連結,歡迎留言回報,以利小編修正為f-acg.blogspot.com

2010年11月7日 星期日

[情報] ONE PIECE 日版60卷發售 累積銷售突破兩億冊

ONE PIECE第四本資料集GREEN封面(圖片轉載自OPBBS)


這個是10月底左右的消息,雖然現在發布好像有點晚,不過也給還沒有看過的海賊迷知道,也順便整合一下相關訊息!包含其他2-6名的累積銷售量,以及相關資料



首先當然是先狂賀海海王的銷售量,突破兩億本!其中10月底發行的單行本第60捲,初版第一刷就賣了340萬本的驚人紀錄,再度打破尾田榮一郎自己保持的紀錄

單行本第60冊算是海賊王告一段落了,之後就算是2年後目前正在連載的劇情,標題是「弟弟」,收錄OP中的585~594話,此外,ONE PIECE第四本資料集與60卷同日發售

ONE PIECE第60集封面跟腰帶表紙(圖片轉載自OPBBS)

回顧海賊王銷售的歷史,35卷單行本的時候,累積一億突破,60卷二億突破,接下來就順便看看日本官方統計日版漫畫截至2010年10月底的銷售紀錄前7名,這個紀錄是只計算日版單行本的喔!海外沒列入計算

從銷售量來看,同樣是目前火紅的「火影忍者-NARUTO」跟「死神-BLEACH」完全無法比,至於國民漫畫「烏龍派出所」可說是以量取勝,單行本出到目前有171本! 至於著名的七龍珠,如果列入海外版的話,我覺得他很可能是第一名,七龍珠這本在歐美受歡迎的程度是相當驚人的!

因為找日版的封面圖片得多花功夫...以下的圖片,小編就找了找Google大神,使用台版的圖片放上吧!

No.1 海賊王 1-60 卷 共 2 億本

No.2 七龍珠 全 42 卷+ 完全版 共 1 億 5200 萬本

No.3 烏龍派出所 1-171卷 共 1 億 4200 萬本

No.4 名偵探柯南 1~69 卷 共 1 億 2200 萬本


No.5 灌籃高手 全 31 +完全版 共 1 億 1700 萬本

No.6 火影忍者 1~51 卷 共 1 億 40 萬本

No.7 死神 BLEACH  1~47卷 共 6700 萬本

7 則留言:

  1. 海賊王最高~~!!!

    也請大家多多買單行本
    別只在網路上看連載呀!!!

    [擁有全套的男人~]

    版主回覆:(11/07/2010 05:22:41 PM)


    不過早期是大然版的
    後半部分我是收東立版的...
    總覺得東立的「航海王」三個自看的很不爽...
    我寧可他乾脆只有one piece英文就好!Q-Q

    回覆刪除
  2. 尾田太強了!!!
    怎麼說呢...
    海賊王的確是滿值得收藏的
    只是不知道他會有多大一套(遠目)

    版主回覆:(11/08/2010 04:59:50 AM)


    再多也不可能比烏龍派出所多吧!哈

    回覆刪除
  3. 那就收日版啊~
    日版不知為何比台版大本... [裁畫面!!!]

    我倒是希望海賊王出個一百多吧~~~
    但....[望向錢包] 唉.....還是算了...


    版主回覆:(11/08/2010 05:00:16 AM)


    我覺得大概100本也少不了
    偉大的航道前半部分就到60集才告一段落
    新世界的部分花個40冊交代也很正常!Q.Q

    回覆刪除
  4. 這是尾田的時代

    版主回覆:(11/09/2010 01:17:19 PM)


    這10年以來
    可以這樣說沒錯!
    未來幾年內大概也難有作品能突破

    回覆刪除
  5. 不知道海外版的海賊王銷量如何?
    我覺得有很大的機會超越七龍珠說...




    版主回覆:(11/09/2010 01:18:05 PM)


    這個到是滿難說的,龍珠系列畢竟歷史悠久
    而且在海外漫畫最大市場的美國,擁有相當高的地位跟支持者
    當然總合各國發行數量統計的畫還很難說
    不過要整理出這些數據,應該也不好弄出來
    畢竟各個出版社跟代理商都優先顧好自己轄區的市場比較實在!Q.Q

    回覆刪除
  6. 事實上我也比較喜歡大然翻譯的文句,
    雖然有些錯誤不過語氣和口吻都比較接近原文,
    東立的翻譯就比較保守了。
     
    因為我是後來才開始蒐集全集,
    所以都是東立版的。

    版主回覆:(11/10/2010 06:12:00 AM)


    我覺得翻譯上面
    東立版本的真的就是氣勢跟調調都比較差
    翻譯這種東西,畢竟不是完全照原文正確翻過來就好
    有時候就要在不失原意的狀況下加入或是改變一些東西反而更貼近原意...

    之所以前半部分收大然版的
    是因為當時大然快倒了,有超便宜特賣會...
    就順手收齊了前半部分的...Q.Q

    回覆刪除
  7. 今天真幸運!!找到這個動漫網!!還有wallpaper 可收藏!!萬歲!!

    版主回覆:(11/28/2010 10:49:53 AM)


    只是個人興趣經營的小部落格

    歡迎多來逛逛跟支持!

    PS.有些圖片得常來逛的才好解密取得!^-^

    回覆刪除

● 行動版若沒出現留言框,請點選「張貼留言」字樣。
● 擁有個人網頁者,填自己網址與名稱即可。
● 勾選「通知我」可收到後續回覆的Email通知。
● 請遵守網路公共禮儀,本站謝絕各種廣告行銷留言!
● 各種詢問索取密碼的留言都無視,謝謝合作。
● 發文日期逾越60日的文章留言,系統會管制到小編確認後才顯示。

點擊下圖返回首頁